4-grams in comparable specialized corpora: perspectives on phraseology, translation, and pedagogy.

Risultato della ricerca: Contributo in libroChapter

Abstract

This paper investigates the idiom principle realized as four-word phrases (4-grams) headed by prepositions in specialized corpora in English and Ital- ian. Concentrating on at the end of, it reports that the collocates of at the end of regard time, and that apparently synonymic 4-grams are not used in the same contexts. It then explores realizations of at the end of in a specialized comparable corpus of Italian. Two findings emerge: firstly, that the most obvious equivalent, alla fine d*, occurs more frequently than in the English corpus; secondly, this n-gram is frequently used, but has weaker collocational relations, and several synonymic 3-grams share its collocates. This invites contrastive research on lexical variation and repetition and on the strength of collocations of multi- word units in English and Italian. Lastly, the paper recounts an experiment with students who gained awareness of language by concentrating on phraseology in comparable corpora.
Lingua originaleEnglish
Titolo della pubblicazione ospitePatterns, meaningful units and specialized discourses
EditorUte Römer, Rainer Schulze
Pagine87-103
Numero di pagine17
Stato di pubblicazionePubblicato - 2010

Keywords

  • lexical bundles
  • n-grams
  • pedagogy
  • phraseology
  • specialized corpora
  • translation

Fingerprint Entra nei temi di ricerca di '4-grams in comparable specialized corpora: perspectives on phraseology, translation, and pedagogy.'. Insieme formano una fingerprint unica.

Cita questo