Translation: Theory and Practice. A Historical Reader, edited by DANIEL WEISBORT – ASTRADUR EYSTEINSSON, Oxford, Oxford University Press, 2006

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] Translation: Theory and Practice. A Historical Reader, edited by DANIEL WEISBORT – ASTRADUR EYSTEINSSON, Oxford, Oxford University Press, 2006

Giulia Elda Grata

Research output: Contribution to journalLiterature reviewpeer-review

Abstract

Bibliographical note on the publication of the English anthology Translation: Theory and Practice. A Historical Reader. The latter follows a mainly chronological, and partly thematic order and features a cross-section of genres and countries (prefaces, essays, dictionary entries, correspondence, lecture transcripts, interviews, short stories and novels), shedding light on both translation practices and theoretical approaches in their development from Antiquity to the present day.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] Translation: Theory and Practice. A Historical Reader, edited by DANIEL WEISBORT – ASTRADUR EYSTEINSSON, Oxford, Oxford University Press, 2006
Original languageItalian
Pages (from-to)973-974
Number of pages2
JournalAEVUM
VolumeLXXXII
Publication statusPublished - 2008

Keywords

  • History of Translation
  • Storia della traduzione
  • Teoria della traduzione
  • Theory of Translation

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] Translation: Theory and Practice. A Historical Reader, edited by DANIEL WEISBORT – ASTRADUR EYSTEINSSON, Oxford, Oxford University Press, 2006'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this