The paper considers how language systems can influence the speaker's ability to recognize differences in meaning. A series of typical examples is presented and discussed in which differences between language units in a given language do not have correspondence in another language. This comparison can be made by means of translation.
|Translated title of the contribution||[Autom. eng. transl.] Translation, language and textuality: some ideas for reflection|
|Title of host publication||La traduzione come strumento di interazione culturale e linguistica. Atti del Seminario svoltosi a Genova nei giorni 6-7 novembre 2008|
|Number of pages||16|
|Publication status||Published - 2008|
|Name||Quaderni di lingua e storia|