Tradizione cultuale slava, appartenenza confessionale e identità culturale tra i Romeni transilvani nella seconda metà del '500

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] Slavic cultural tradition, confessional belonging and cultural identity among Transylvanian Romanians in the second half of the 16th century

Cesare Angelo Maria Alzati

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

[Autom. eng. transl.] A participant in the Constantinopolitan ecclesiastical tradition, in its Slavic declination, and inserted in the cultural circulation conveyed by the Slavonian language, the Romanian people in Transylvania have found in these aspects of their ethnic and religious reality decisive factors which, in addition to saving their Orthodox faith in front to Protestant pressures, they have protected the cultural and linguistic specificity with respect to the attractive force of the hegemonic components of the voivodship, namely the native Hungarica and the universitas Saxonum.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] Slavic cultural tradition, confessional belonging and cultural identity among Transylvanian Romanians in the second half of the 16th century
Original languageItalian
Title of host publicationSant Ambrogio e i santi Cirillo e Metodio. Le radici greco-latine della civiltà scrittoria slava. Atti della giornata di studio (26 maggio 2009) [= Slavica Ambrosiana , I (2010)]
EditorsMaria Chiara Pesenti, Krassimir Stantchev
Pages181-193
Number of pages13
Publication statusPublished - 2010
Externally publishedYes

Keywords

  • Biserica Ortodoxa
  • Chiesa Ortodossa
  • Limba romana
  • Limba slava
  • Lingua romena
  • Lingua slava
  • Protestantesimo
  • Reforma protestanta
  • Romania
  • Transilvania

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] Slavic cultural tradition, confessional belonging and cultural identity among Transylvanian Romanians in the second half of the 16th century'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this