The passion translated: literary and cinematic rhetoric in Pride and Prejudice

Roberta Grandi

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

This study will highlight how rhetorical devices and stylistic techniques are employed both in the novel Pride and Prejudice and in its film adaptations to transform and mitigate the destabilizing power of passion. The use of tropes, such as synecdoche and metonymy, and of the stylistic technique of focalization, finds its effective counterpart in the filmic grammar that includes close-ups, insert shots, subjective shots, eyeline matches and reaction shots. The direct correspondence between the literary devices chosen by Jane Austen and the visual equivalents employed by the cinema will be elaborated.
Original languageEnglish
Pages (from-to)45-51
Number of pages7
JournalLITERATURE FILM QUARTERLY
Publication statusPublished - 2008

Keywords

  • adaptation
  • austen
  • cinema
  • film
  • pride and prejudice
  • rhetoric

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The passion translated: literary and cinematic rhetoric in Pride and Prejudice'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this