Strategie di organizzazione del testo russo: particelle e diatesi

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] Russian text organization strategies: particles and diathesis

Research output: Book/ReportBook

Abstract

The monograph concerns two fundamental strategies in Russian textual organization: particles and diathesis. Moving from the state of the art around these topics in Russian linguistics, a description of their main functional values is then given, with a special concern on differences between Italian and Russian approaches. Further research prospects are sketched too. According to the examples, particles in Russian language seem to have pragma-textual functions, which are essential to text cohesion, whereas in Italian they are often expressed using syntax and connectives. This means that pragma-textual functions in Russian texts are more implicit. As far as diathesis is concerned, while from the typological point of view Russian and Italian do not differ, from the empirical point of view they actually do. In fact, when organizing the attantial structure, Italian prefers lexical variation, whereas Russian employs mostly morphological tools (verb affixation).
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] Russian text organization strategies: particles and diathesis
Original languageItalian
PublisherISU - Università Cattolica del Sacro Cuore
Number of pages133
ISBN (Print)978-88-8311-614-8
Publication statusPublished - 2008

Keywords

  • diatesi
  • diathesis
  • lingua russa
  • particelle
  • particles
  • russian language

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] Russian text organization strategies: particles and diathesis'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this