senno me par e cortesia

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] hindsight and par courtesy

Elena Landoni

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

The cultural and literary background of Jacopone da Todi’s Lauds allows for the hypothesis that the probable self-quotation as “jester” in the laudarium has the value of a self-denigratory signal on one hand and of sign of the use of the courtly code on the other. This use covers all the main lexemes of the lyrical profane vocabulary, and are present in the Laudarium in a double sense: the traditional literary one and the sacred one that originates from a process of re-semantization. Furthermore, the term he uses maintains institutional links to the other lexemes of the erotic system. So Jacopone takes on the literary lexical heritage bending it towards a different need to communicate an exceptional experience. His creativity is set where things to be said and ways of saying them meet. But, differently from the poets of the Sicilian School, who aren’t interested in an actual communication of content, but only in promoting poetry and its new code, his poetic language becomes pre-text, that must be endowed with new meaning. The itinerary of the “Lauds” is parallel to the revolutionary one of Dante’s poetry of laud.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] hindsight and par courtesy
Original languageItalian
Title of host publicationIacopone poeta
Pages283-301
Number of pages19
Publication statusPublished - 2007

Keywords

  • Italian
  • Literature
  • cortesia
  • iacopone
  • lauda
  • senno

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] hindsight and par courtesy'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this