Scavando negli ipogei. Riscritture del mito nell'Italia metafisica e surreale.

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] Digging in the hypogea. Rewrites of the myth in metaphysical and surreal Italy.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

It’s possible to reconstruct a critical segment of the mythological imagination persistence in late modernity by scouring the metaphysical-surrealist literature between the two World Wars with particular reference to authors such as Savinio, De Chirico, Bontempelli, De Libero and Landolfi. We especially study the transcoding process the subject undergoes, to give a new transposition key of the chosen episode, consistent with tradition, but extremely original and estranging. Anyway the most interesting aspect is the reputation we continue to give to myth as the archetypal expression of a secret wisdom, at this time of the XIX century culture. I mean, we are not facing a parody of myth, which has often revealed and mocked it after the contemporary literature typical modes, on the contrary we are confronted with a positive reappraisal of the mythical knowledge which grants the authority of recapitulatory and illuminating visions, concerning life and death, man’s nature and destiny, to ancient fables.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] Digging in the hypogea. Rewrites of the myth in metaphysical and surreal Italy.
Original languageItalian
Title of host publicationL'Italia magica. La letteratura fantastica e surreale dell'Ottocento e del Novecento
EditorsSandro Maxia, Giovanna Caltagirone
Pages456-500
Number of pages45
Publication statusPublished - 2008

Keywords

  • Amore e Psiche
  • Bontempelli Massimo
  • De Chirico Giorgio
  • De Libero Libero
  • Landolfi Tommaso
  • Papini Giovanni
  • Savinio Alberto

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] Digging in the hypogea. Rewrites of the myth in metaphysical and surreal Italy.'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this