« Saoul comme une bourrique ou comme un polonais ? Boire: une réflexion phraséologique et traductologique

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] "Drunk like a donkey or like a Pole?" Drinking: a phraseological and translatological reflection

Michela Murano, Rossi Micaela, Cennamo Ilaria

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

The present communication is focused on the phrasemes referring to the act of “drinking”. They will be analysed according to three perspectives: the lexicographic, linguistic and translational ones. The starting point of our analysis will be the lexicographic research carried out through the electronic edition of the Petit Robert in order to explore its « phraseological nomenclature » and finally constitute a corpus on an onomasiological basis. In the second phase of our study, lexicographic results will be compared with a sample of available and up-to-date corpora data in order to highlight some preliminary observations on the historical evolutions and discourse patterns characterising our selected phrasemes. The third and final step of our research will aim at recognizing the French-Italian phrasemes which can be defined as translational equivalents (Baker, 2011 ; Salmon, 2003 ; Delisle 2000). Their frequency inside corpora as well as their phraseological co-texts will be related to discourse patterns specific to our equivalents.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] "Drunk like a donkey or like a Pole?" Drinking: a phraseological and translatological reflection
Original languageFrench
Pages (from-to)38-55
Number of pages18
JournalPHRASIS
Publication statusPublished - 2019

Keywords

  • phraséologie
  • lexicographie
  • traductologie
  • corpus analysis
  • phraseology
  • lexicology
  • translation studies
  • analyse de corpus

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] "Drunk like a donkey or like a Pole?" Drinking: a phraseological and translatological reflection'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this