Quando mediare è indicare il bene comune.

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] When to mediate is to indicate the common good.

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

[Autom. eng. transl.] The intercultural encounter supposes, on the one hand, to recognize the existing resistances in considering values different from those of one's own culture of belonging and, on the other hand, to manage and overcome them. I believe that the field of cultural mediation should, however, open up to the community as a whole and not limit itself to acting only in emergency situations, totally entrusted to professional figures, precious, but decidedly too "weak" within the social professions. The community perspective could make it possible to get this intervention out of a condition of marginality, linked to problems more or less connected with health and education and to open up to issues of civil coexistence, in neighborhoods, in cities, where minority social groups are present that express different ethical-religious configurations and different life models. Bringing away the belonging to the difference could be the authentic mission of the interventions of mediation in the intercultural community, but this means learning to take on the care of social ties in a perspective of reciprocity.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] When to mediate is to indicate the common good.
Original languageItalian
Pages (from-to)108-110
Number of pages3
JournalOASIS
Volume2007
Publication statusPublished - 2007

Keywords

  • Mediare

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] When to mediate is to indicate the common good.'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this