Phraséologie et phraséographie des émotions dans les dictionnaires bilingues français-italien

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] Phraseology and phraseography of emotions in French-Italian bilingual dictionaries

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

The lexicon of emotions has been the subject of several recent studies from the point of view of its description and teaching/learning. Some researches in the field of French as a foreign language deal with the phraseology of emotions, which may also be an interesting research topic for contrastive phraseology. In particular, the language pair French-Italian has not been studied in detail. This paper aims at exploring how the phraseology of primary emotions is described in recent bilingual French-Italian dictionaries. This phraseographical study explores a corpus of French phraseological units expressing primary emotions (joy, fear, surprise). Some important and typical aspects of the phraseology of emotions are examined, such as somatic phraseological units, thus allowing to focus on the polysemy and on the copresence of literal meaning and figurative meaning.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] Phraseology and phraseography of emotions in French-Italian bilingual dictionaries
Original languageFrench
Title of host publicationContrastive phraseology. Languages and cultures in comparison
EditorsPaola Cotta Ramusino, Fabio Mollica
Pages345-361
Number of pages17
Publication statusPublished - 2020

Keywords

  • Bilingual lexicography
  • Lexicographie bilingue
  • Phraseography
  • Phraseology
  • Phraséographie
  • Phraséologie

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] Phraseology and phraseography of emotions in French-Italian bilingual dictionaries'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this