Narrazione e valorizzazione del repertorio linguistico dell’alunno con background migratorio nelle strategie della differenziazione didattica

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] Narration and enhancement of the pupil's linguistic repertoire with a migratory background in the strategies of didactic differentiation

Anna Monauni*

*Corresponding author

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution

Abstract

[Autom. eng. transl.] The complexity that characterizes today's classes requires education professionals to question themselves on how to facilitate the achievement of basic objectives and skills for all pupils present in the classroom, considered in their diversity. Within these skills, which support and promote the achievement of academic success, it is important to focus on the role of narratives: the purpose of the strategies presented is to enhance any points of fragility in bilingual pupils, with a migratory background, and at the same time favoring their well-being to make them feel welcomed and valued, starting from the linguistic repertoire.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] Narration and enhancement of the pupil's linguistic repertoire with a migratory background in the strategies of didactic differentiation
Original languageItalian
Title of host publicationMemorie ed Educazione. Identità, Narrazione, Diversità.
Pages307-311
Number of pages5
Publication statusPublished - 2020
Externally publishedYes
EventMemorie ed Educazione. Identità, Narrazione, Diversità. - Padova
Duration: 1 Jan 2020 → …

Conference

ConferenceMemorie ed Educazione. Identità, Narrazione, Diversità.
CityPadova
Period1/1/20 → …

Keywords

  • Differenziazione Didattica
  • Narrazione
  • Plurilinguismo

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] Narration and enhancement of the pupil's linguistic repertoire with a migratory background in the strategies of didactic differentiation'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this