Monika Rinck, In equilibrio labile. Poesie. Distanze estasiate. Lontano dall'abbraccio. Chiaro scompiglio. Vita delle cose & creature rinckiane, Protocolli di miele.

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] Monika Rinck, In unstable equilibrium. Poems. Ecstatic distances. Away from the embrace. Clear turmoil. Life of things & Rinckian creatures, Protocols of honey.

Gloria Colombo*, chiara conterno*, gabriella pelloni*

*Corresponding author

Research output: Book/ReportOther report

Abstract

[Autom. eng. transl.] Translation and commentary on the poem collections "Verzückte Distanzen" ("Ecstatic Distances"), "Zum Fernbleiben der Umarmung" ("Far from the embrace"), "Helle Verwirrung" ("Clear confusion"), "Rincks Ding- & amp; Tierleben "(" Life of Things & amp; Rinckian Creatures ")," Honigprotokolle "(" Honey Protocols ") by Monika Rinck.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] Monika Rinck, In unstable equilibrium. Poems. Ecstatic distances. Away from the embrace. Clear turmoil. Life of things & Rinckian creatures, Protocols of honey.
Original languageItalian
PublisherI libri di Emil
Number of pages232
Volume2020
ISBN (Print)9788866803393
Publication statusPublished - 2020

Publication series

NamePER NUBES

Keywords

  • Distanze estasiate
  • Gegenwartsdichtung
  • Lontano dall'abbraccio
  • Monika Rinck
  • Verzückte Distanzen
  • Zum Fernbleiben der Umarmung
  • poesia contemporanea
  • traduzione

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] Monika Rinck, In unstable equilibrium. Poems. Ecstatic distances. Away from the embrace. Clear turmoil. Life of things & Rinckian creatures, Protocols of honey.'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this