'Miscēre utile dulci', ovvero: i manuali di storia della letteratura italiana al servizio del potenziamento lessicale. Due campioni leopardiani

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] 'Miscēre utile dulci', that is: the history textbooks of Italian literature at the service of lexical enhancement. Two leopard samples

Simone Pregnolato*

*Corresponding author

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

[Autom. eng. transl.] The contribution analyzes the ways of enriching the Italian lexicon through a sample of stories from Italian literature destined for the three years of high school (2011-2018), and looks at two famous texts by Giacomo Leopardi as litmus papers to evaluate the effectiveness of language teaching strategies implemented by current school manuals.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] 'Miscēre utile dulci', that is: the history textbooks of Italian literature at the service of lexical enhancement. Two leopard samples
Original languageItalian
Title of host publicationFuori e dentro il libro di italiano. Grammatiche e antologie nella scuola secondaria
EditorsElisa De Roberto
Pages117-140
Number of pages24
Volume4
Publication statusPublished - 2020

Publication series

NameAssociazione per la Storia della Lingua Italiana - Sezione Scuola

Keywords

  • Didattica del lessico
  • Italian lexicon didactics
  • Manuali scolastici
  • Schoolbooks

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] 'Miscēre utile dulci', that is: the history textbooks of Italian literature at the service of lexical enhancement. Two leopard samples'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this