L’intenzione di giocare

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] The intention to play

Alessandra Rampani*, Claudia Maspero

*Corresponding author

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter


[Autom. eng. transl.] Starting from Melanie Klein's statement that with games children say what they cannot express with words, and from the lessons of Johan Huizinga (Homo Ludens, 1938) and Roger Caillois, (Games and men), in chapter discusses those principles at the basis of children's play activities that should help the educator develop the ability to observe children's play in accordance with their times and methods. The authors note that the observation of the child's play is the tool by which to bring out and bear witness to the development of the child's fantasies and intimate emotional experiences. Play, a basic nursery activity, becomes the main means of communication between the child and the educator, in which one inspires the other. The concepts of ludus and paidia are taken up and discussed, placing them in the reality of the educational relationship, proposing that the function of the educator in relation to the child's play should take on the function of facilitation instead of those of proposition, regulation, participation. The authors note that it is necessary to contain the prohibitions, as it is important for the educator who approaches the child's imagination to understand his fantasies and help him to pass from one area of the game to another, lending him words, ideas for enrich it without interrupting it.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] The intention to play
Original languageItalian
Title of host publicationLe tracce dei bambini
Number of pages4
Publication statusPublished - 2011
Externally publishedYes


  • Early childhood services
  • Pedagogia ricognitiva
  • Recognitive Pedagogy
  • Servizi prima infanzia


Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] The intention to play'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this