The paper describes Spelling, Phonetics, General Phaenomena and Morphology of the mid-14th century literary Pistojese vernacular. The research is based on the codex Firenze, Biblioteca Riccardiana, 2268 (= R2), which transmits Mazzeo Bellebuoni’s 1333 volgarizzamento of Guido delle Colonne’s 'Historia destructionis Troiae'. The critical edition of the so-called 'Troiano Riccardiano' is currently in progress, so the present linguistic analysis is partial and grounded on a significant pattern that corresponds with approximately 27% of the total lenght of the manuscript. The result of the scrutiny proves that this kind of Pistojese lost many of its most peculiar linguistic elements due to the Florentine’s political action and superstratum: within two generations the Pistoia’s medieval dialect is subjected to a levelling process and appears rather different from the arcaic variety, which is known especially through the documentary writings, the canzoniere Palatino and overall through ser Soffredi del Grazia’s codex Pistoia, Biblioteca Comunale Forteguerriana A.53, that cointains a volgarizzamento composed in 1275 and transbribed three years later by Lanfranco di ser Jacopo del Bene. Nevertheless, some Pistojese grammatical characteristics remains in R2 and they recommend the selections of this witness of the 'Troiano Riccardiano', which is linguistically close to the original, for the first philological edition of this text.
|Translated title of the contribution||[Autom. eng. transl.] Outlines of the literary Pistoian of the full fourteenth century. Graphic and phonomorphological results from the 'Troiano Riccardiano'|
|Number of pages||122|
|Journal||STUDI DI GRAMMATICA ITALIANA|
|Publication status||Published - 2019|
- Mazzeo Bellebuoni
- Vernacular translation