Les recueils phraséologiques bilingues franco-italiens au 19e siècle

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] Franco-Italian bilingual phraseological collections in the 19th century

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

[Autom. eng. transl.] Studies of bilingual metalexicography in the Franco-Italian field have not yet reserved specific attention to phraseological dictionaries. These abound especially in the 19th century, as autonomous works or related to didactic books, testifying to an increased interest of the lexicographers and the didactics for the frozen part of the lexicon. This study aims at a first presentation of Franco-Italian phraseological collections, based on existing directories and on searches in computerized catalogs such as the Catalogo del Servizio Bibliotecario Nazionale (sbn.it) and that of the National Library of France ( bnf.fr). After a brief presentation of the situation of phrasedidactics in FLE in Italy in the 19 th century, we recall the advances in the treatment of phraseology in general bilingual dictionaries at that time. Then, we take into account some elements of the listed works identifiable in the frontispieces, in order to sketch the evolution of the bilingual phraseological collections and to open avenues of work for future researches. We will focus on the date and place of publication, then on the author, the public and the denomination of the listed phraseological units.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] Franco-Italian bilingual phraseological collections in the 19th century
Original languageFrench
Title of host publicationFraseologia e paremiologia. Passato, presente e futuro.
EditorsC De Giovanni
Pages165-184
Number of pages20
Publication statusPublished - 2017

Keywords

  • French-Italian bilingual lexicography
  • dictionnaires phraséologiques
  • lexicographie bilingue français-italien
  • phraseography
  • phraseological dictionaries
  • phraséographie

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] Franco-Italian bilingual phraseological collections in the 19th century'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this