Le repérage des Séquences Figées dans le dictionnaire bilingue : une question de lisibilité

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] Locating Frozen Sequences in the Bilingual Dictionary: A Question of Readability

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

[Autom. eng. transl.] This article presents in its first part an analysis of the access path to idiomatic expressions (Séquences Figées) in the bilingual dictionary. Both in the phase of understanding and decoding and in that of production in a foreign language, the readability (or readability) of the dictionary is stated as one of the main phraseological issues. In the second part of the article, the readability of six contemporary bilingual dictionaries, in the paper and CD-Rom version, is analyzed from the point of view of accessibility to the figéed situations.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] Locating Frozen Sequences in the Bilingual Dictionary: A Question of Readability
Original languageFrench
Title of host publicationCahiers de recherche de l'école doctorale en Linguistique française
Pages31-49
Number of pages19
Publication statusPublished - 2008

Keywords

  • figement
  • fraseologia
  • lessicografia bilingue
  • lexicographie bilingue
  • tipografia
  • typographie

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] Locating Frozen Sequences in the Bilingual Dictionary: A Question of Readability'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this