Las fronteras de la traducción en la didáctica del español para fines específicos. El caso de los estudiantes universitarios italófonos

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] The frontiers of translation in Spanish teaching for specific purposes. The case of Italian-speaking university students

Raffaella Odicino

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

[Autom. eng. transl.] The work proposes the validity of specialized translation as a teaching tool of LS Spanish and of the necessary skills for future professionals in the various fields of the working world: tourism, business, communication, international relations and literature. A didactic tool that, starting from contrast, includes and integrates linguistic and cultural methods to arrive at a concrete intercultural communicative competence and train competent future professionals, able to dominate the vocabulary and grammatical structures of the foreign language, as well as to know how to apply them appropriately for the purpose of the intended work context.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] The frontiers of translation in Spanish teaching for specific purposes. The case of Italian-speaking university students
Original languageSpanish
Pages (from-to)828-840
Number of pages13
JournalREVISTA NEBRIJA DE LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DE LENGUAS
Publication statusPublished - 2013

Keywords

  • didattica
  • didáctica
  • español para fines específicos
  • spagnolo per fini specifici
  • traducción
  • traduzione

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] The frontiers of translation in Spanish teaching for specific purposes. The case of Italian-speaking university students'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this