La variazione intra- e interlinguistica dell’idioletto di Laura Pariani nelle traduzioni in spagnolo di ‘Quando Dio ballava il tango’ e ‘Dio non ama i bambini’

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] The intra- and interlinguistic variation of Laura Pariani's idiolect in the Spanish translations of 'When God danced the tango' and 'God does not love children'

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

[Autom. eng. transl.] The aim of this contribution is the analysis of the translation techniques used for the transposition of the regional Italian, of the Lombard dialect and of words, expressions and fragments in Castilian (Argentine variant) in the Spanish translations of When God danced tango and God does not love the children of Laura Pariani. Starting from the analysis of the rendering of linguistic variation in the target text can help to trace a working model that shortens the distance between theory and translation practice. However, the general use of some techniques cannot be valid tout-court even for texts that have similar characteristics, since translating the linguistic variation always presupposes reaching a difficult compromise (or a delicate balance) between expressive efficacy and compensation of communicative residues.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] The intra- and interlinguistic variation of Laura Pariani's idiolect in the Spanish translations of 'When God danced the tango' and 'God does not love children'
Original languageItalian
Title of host publicationItaliano e dintorni. La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione
Pages473-492
Number of pages20
Publication statusPublished - 2017

Keywords

  • traducción italiano-español
  • traduzione italiano-spagnolo
  • variación lingüística
  • variazione linguistica

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] The intra- and interlinguistic variation of Laura Pariani's idiolect in the Spanish translations of 'When God danced the tango' and 'God does not love children''. Together they form a unique fingerprint.

Cite this