“La rinascenza celtica”: note preliminari su un inedito di Giorgio Manganelli

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] “The Celtic Renaissance”: preliminary notes on an unpublished work by Giorgio Manganelli

Francesca Caraceni*

*Corresponding author

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

This article is an introductory piece to the forthcoming publication of the scripts for the 1957 radio program La rinascenza celtica written by Giorgio Manganelli. This edition is curated by the author. The radio program, centred on Irish literature and culture, provided the Italian public with an overview of the Irish Literary Revival and featured a substantial amount of original translations by Manganelli of various authors, among them James Clarence Mangan, Lady Wilde, Lady Gregory, J. M. Synge, and W. B. Yeats. The article focuses firstly on assessing Manganelli’s translational approach as “interpretant translation” and, secondly, discusses Manganelli’s approach towards Irish literature and his role as a mediator in the reception of Irish literature in post-war Italy.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] “The Celtic Renaissance”: preliminary notes on an unpublished work by Giorgio Manganelli
Original languageItalian
Pages (from-to)15-28
Number of pages14
JournalMEROPE
VolumeXXXII
Publication statusPublished - 2024

Keywords

  • Giorgio Manganelli, William Butler Yeats, Irish Revival, Translation, Reception
  • Giorgio Manganelli, William Butler Yeats, Irish Revival, Traduzione, Ricezione

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] “The Celtic Renaissance”: preliminary notes on an unpublished work by Giorgio Manganelli'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this