La resa della coesione pragmatico-testuale nella traduzione automatica russo-italiano

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] The rendering of pragmatic-textual cohesion in Russian-Italian machine translation

Anna Paola Bonola*

*Corresponding author

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution

Abstract

Our work represents an initial exploratory analysis of how machine translation tools render the pragmatic-textual dimension of a russian source text in an italian target text. Specifically, we analyzed the automatic translation of some Russian discourse markers into Italian (ved’, vdrug). In cases of non-language-specific functions and regular translational equivalents, the marker is rendered in machine translation, but there is a restriction in the repertoire of translations compared to human translation. When the marker is language-specific to only one of the languages and there are no regular translational equivalents, the machine translation does not render it and simply mimics the original. The limited ability of machine translations to reformulate using both syntactic and lexical transformations, typical of translation from Russian to Italian, is clearly evident.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] The rendering of pragmatic-textual cohesion in Russian-Italian machine translation
Original languageItalian
Title of host publicationConvegno internazionale italiano e lingue slave. Libro dei riassunti
Pages25
Number of pages1
Volume2024
Publication statusPublished - 2024
EventConvegno Internazionale Italiano e Lingue Slave - Lubiana
Duration: 27 May 202428 May 2024

Conference

ConferenceConvegno Internazionale Italiano e Lingue Slave
CityLubiana
Period27/5/2428/5/24

Keywords

  • Machine translation, textual cohesion, pragmatics, Italian, Russian
  • traduzione automatica, coesione testuale, pragmatica, italiano, russo

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] The rendering of pragmatic-textual cohesion in Russian-Italian machine translation'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this