La poesía móvil y plural de Belice: Amado Chan y el cruce de frontera

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] The mobile and plural poetry of Belize: Amado Chan and the border crossing

Michela Elisa Craveri*

*Corresponding author

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

The Maya culture of Belize had an exceptional continuity and vitality throughout its history. Despite the difficult publishing situation in Belize and its complex social condition, its literature is trying to get out of its isolation and be known thanks to bilingual editions in English and Spanish. An interesting example of this literary production is the poetry of Amado Chan, an intellectual from Orange Walk District, in the Northern part of the country. This paper analyses his poetic production in the context of contemporary Belizean culture and its multiple linguistic, social and literary identities.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] The mobile and plural poetry of Belize: Amado Chan and the border crossing
Original languageSpanish
Title of host publicationAmerica: il racconto di un continente | América: el relato de un continente
Pages90-105
Number of pages16
Volume14
Publication statusPublished - 2019

Keywords

  • Amado Chan, poesia maya, letteratura del Belize, cultura maya del Belize, Multiculturalità del Belize
  • Amado Chan. Maya poetry. Belizean literature. Belizean Maya culture. Multiculturality of Belize.

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] The mobile and plural poetry of Belize: Amado Chan and the border crossing'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this