La cortesía en la enseñanza del español a italianos

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] Courtesy in teaching Spanish to Italians

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution


[Autom. eng. transl.] The article is inserted in the theoretical framework that questions the universal character of some models of courtesy analysis and draws attention to the need to address the issue based on the perception of the listener in an intercultural perspective. Spanish and Italian, despite being two very similar languages, do not always share the same rules of linguistic courtesy. A more focused teaching work in the contrastive analysis of pragmatic aspects and in the metalinguistic reflection on the perlocutive effects of some speech acts allows intercultural competence to be developed, since, if on the one hand affinity increases empathy, on the other it creates false assimilations that can cause misunderstandings.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] Courtesy in teaching Spanish to Italians
Original languageSpanish
Title of host publicationStudies in Contrastive Linguistics. Proceedings of the 4th International Contrastive Linguistics Conference
Number of pages9
Publication statusPublished - 2006
EventIV Conferencia Internacional de Lingüística Contrastiva - Santiago De Compostela
Duration: 20 Sep 200523 Sep 2005


ConferenceIV Conferencia Internacional de Lingüística Contrastiva
CitySantiago De Compostela


  • cortesia
  • cortesía
  • didattica della lingua
  • didáctica de la lengua
  • español como lengua extranjera
  • linguistica contrastiva
  • lingüística contrastiva
  • spagnolo come lingua straniera


Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] Courtesy in teaching Spanish to Italians'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this