Abstract
[Autom. eng. transl.] This article presents a table of the linguistic accessibility of the 54 Italian UNESCO World Heritage sites for the Spanish-speaking public with the aim of highlighting the potential of translation as a tool for tourism promotion and reception, since Italy represents the third favorite destination of the Spaniards after France and Portugal (ONT 2012). The monitoring has been carried out based on the analysis of the official websites of UNESCO and the regions, provinces and municipalities where the Italian sites declared World Heritage Sites are located. Likewise, the quality of the translation has been analyzed based on the following criteria: syntactic and orthographic correction, fidelity in the transposition of the content, stylistic adaptation, legibility and quality of the edition. The results show that the linguistic accessibility in Spanish of the Italian UNESCO heritage sites is still low because the translation into a related language is undervalued either by privileging the English translation, or by entrusting it to an automatic translator.
Translated title of the contribution | [Autom. eng. transl.] The linguistic accessibility of Italian UNESCO Heritage sites for the Spanish-speaking public |
---|---|
Original language | Spanish |
Pages (from-to) | 87-107 |
Number of pages | 21 |
Journal | ALTRE MODERNITÀ |
Volume | 2019 |
Publication status | Published - 2019 |
Keywords
- Sitios Patrimonio de la UNESCO
- Tourism texts translation
- UNESCO Heritage Sites
- accesibilidad lingüística
- linguistic accessibility
- traducción de textos turísticos