L’épreuve du temps. La phénoménologie événementielle de Jean-Luc Marion et la théologie eschatologique de Hans Urs von Balthasar

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] The test of time. The phenomenology of events of Jean-Luc Marion and the eschatological theology of Hans Urs von Balthasar

Francesca Peruzzotti

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

The approaches of Hans Urs von Balthasar and of Jean-Luc Marion are similar in terms of the shared search to define the absolute, without reducing it to the anthropological measure. However, it is interesting to compare the two authors on the topic of temporality : Balthasar’s theology, starting from the historical singularity of Christ, reveals the insurmountable weight of history, up to showing the eschatological side of finitude. Subsequently this approach commits phenomenology to achieve the same. In comparison, the notion of event that characterises Marion’s latest production implies the reversal of the phenomenology of givenness, beginning from the intertwining between possibility and actuality. Some events – birth, the liturgical speech, and the loving speech – illustrate the unsurpassable form of finitude without losing its eschatological relief.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] The test of time. The phenomenology of events of Jean-Luc Marion and the eschatological theology of Hans Urs von Balthasar
Original languageFrench
Pages (from-to)105-115
Number of pages11
JournalTRANSVERSALITÉS
Volume157
Publication statusPublished - 2021
Externally publishedYes

Keywords

  • Hans Urs von Balthasar
  • Jean-Luc Marion
  • birth
  • escatologia
  • eschatology
  • event
  • evento
  • filosofia della storia
  • nascita
  • philosophy of history
  • tempo
  • time

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] The test of time. The phenomenology of events of Jean-Luc Marion and the eschatological theology of Hans Urs von Balthasar'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this