Il doppiaggio filmico e la traducibilità delle forme allocutive. Le relazioni di potere e la distanza sociale in The French Lieutenant's Woman

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] The film dubbing and the translatability of the allocutive forms. Power relations and social distance in The French Lieutenant's Woman

Simona Anselmi

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingOther chapter contribution

Abstract

Translation from English into Italian of "Film dubbing and the translataility of modes of address".
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] The film dubbing and the translatability of the allocutive forms. Power relations and social distance in The French Lieutenant's Woman
Original languageItalian
Title of host publicationLa donna del tenente francese. Scrittura e riscrittura
Pages37-66
Number of pages30
Publication statusPublished - 2012

Keywords

  • film dubbing
  • power relations
  • social distance
  • terms of address

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] The film dubbing and the translatability of the allocutive forms. Power relations and social distance in The French Lieutenant's Woman'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this