I testi della "Porta dell'Onore" di Massimiliano I. Una nota sulla "Reichssprache" di Massimiliano e la lingua della "Clavis"

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] The texts of the "Gate of Honor" of Maximilian I. A note on Maximilian's "Reichssprache" and the language of the "Clavis"

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

A translation into Modern Italian is proposed of Johann Stabius' texts which appear in Dürer's "Ehrenpforte Maximilian I." The texts translated are Stabius' "Clavis" (i.e. a general explanation of the "Ehrenpforte"), the strophes describing the meaning of the pictures which represent episodes in Maximilian's life and, finally, the genealogical tree of the Emperor. The language of the original is the south-eastern 15th-century German written variety called "Gemeines Deutsch". A detailed description of the most relevant linguistic features of the original text is then proposed, with particular attention to orthography.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] The texts of the "Gate of Honor" of Maximilian I. A note on Maximilian's "Reichssprache" and the language of the "Clavis"
Original languageItalian
Title of host publicationLe finzioni del potere. L'Arco Trionfale di Albrecht Dürer per Massimiliano I d'Asburgo tra Milano e l'Impero
EditorsAlessia Alberti, Roberta Carpani, Roberta Ferro
Pages91-112
Number of pages22
Publication statusPublished - 2019

Keywords

  • "tedesco comune"
  • Frühneuhochdeutsch
  • Gemeines Deutsch
  • Proto-nuovo tedesco

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] The texts of the "Gate of Honor" of Maximilian I. A note on Maximilian's "Reichssprache" and the language of the "Clavis"'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this