I sottotitoli per sordi come sussidio didattico per EST (English for Science and Technology)

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] Subtitles for the deaf as a teaching aid for EST (English for Science and Technology)

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

Intralinguistic subtitling for deaf people is thought to be a good teaching aid for second language acquisition. We have compared the differences between the language used in the subtitles and that of the original dialogue in three sample episodes of E.R. Our analysis has shown that E.R. has linguistic characteristics which could make it a valid teaching aid for university students attending scientific faculties with a B2 level of competence of the English language. The linguistic peculiarities of E.R. such as high frequency of both specific lexis and colloquialisms would, therefore, expose the learner to the type of language matching his or her linguistic needs.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] Subtitles for the deaf as a teaching aid for EST (English for Science and Technology)
Original languageItalian
Pages (from-to)57-73
Number of pages17
JournalRASSEGNA ITALIANA DI LINGUISTICA APPLICATA
Publication statusPublished - 2006

Keywords

  • English for Science and Technology
  • didattica delle lingue
  • sottotitoli

Fingerprint Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] Subtitles for the deaf as a teaching aid for EST (English for Science and Technology)'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this