"Gli stranieri sono insorti contro di me" (Sal 54[53],5). Un sentimento xenofobo nella Bibbia ebraica?

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] "Foreigners rose up against me" (Ps 54 [53], 5). A xenophobic feeling in the Hebrew Bible?

Giancarlo Toloni

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

In Ps 54(53):5 the mention of the "zārîm", "strangers", of the MT, must be considered an ideologized re-reading of the original "zēdîm", "arrogants", due also to palaeographic reasons. "Zārîm" is supposed in the Septuagint’s "Vorlage" too, where it is read ἀλλότριοι, "not belonging", confirming that textual emendation occurred in Hebrew in the post-exilic period, by influence of a strong ideological conditioning. That pushed Israel to make worse the national sentiment up to xenophobia, and to keep distance from Hellenistic society, in which it recognized a serious menace to its own integrity of worship.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] "Foreigners rose up against me" (Ps 54 [53], 5). A xenophobic feeling in the Hebrew Bible?
Original languageItalian
Pages (from-to)1-17
Number of pages17
JournalANNALI. ISTITUTO UNIVERSITARIO ORIENTALE NAPOLI
Publication statusPublished - 2002
Externally publishedYes

Keywords

  • Hebrew Bible, Psalms, Israel's exclusiveness,
  • foreigners, xenophobia, ideological conditioning

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] "Foreigners rose up against me" (Ps 54 [53], 5). A xenophobic feeling in the Hebrew Bible?'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this