Fare cose con il pensiero. L’eterna produzione delle idee secondo Duns Scoto. Introduzione, testo e traduzione di Lectura e Ordinatio, I, dd. 35-36

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] Doing things with thought. The eternal production of ideas according to Duns Scotus. Introduction, text and translation of Lectura e Ordinatio, I, dd. 35-36

Davide Riserbato, Ernesto Dezza, Andrea Nannini

Research output: Book/ReportBook

Abstract

[Autom. eng. transl.] Duns Scotus' proposal regarding divine ideas moves on razor's edge of two opposing instances: (a) subordinating ideas to the divine essence, so that ideas are not juxtaposed to it; (b) still guarantee its co-eternity to the divine essence, in such a way that we cannot hypothesize a single instant in which God is not fully wise and omniscient. Being intelligible - be reduced, but true and real - in turn safeguards the consistency of ideas, which are not pure nothing, but not even a an entity already endowed with its own essence, independent of the mind of God. This volume contains the first Italian translation of four questions taken from Scotus' two commentaries on the Sentences, Lectura e Ordinatio, embellished by references to the most recent critical editions available, and is enriched by a detailed introductory study that offers a global perspective on the doctrine of the Subtle
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] Doing things with thought. The eternal production of ideas according to Duns Scotus. Introduction, text and translation of Lectura e Ordinatio, I, dd. 35-36
Original languageItalian
PublisherAntonianum
Number of pages245
Volume11
ISBN (Print)978-88-7257-110-1
Publication statusPublished - 2019
Externally publishedYes

Publication series

NameBibliotheca-Manualia. Complementi

Keywords

  • divine ideas, exemplar causality, human intellect

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] Doing things with thought. The eternal production of ideas according to Duns Scotus. Introduction, text and translation of Lectura e Ordinatio, I, dd. 35-36'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this