Dio ἐπόπτης, ‘custode, che veglia’ su tutto: fra poesia epica e giudaismo alessandrino.

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] God ἐπόπτης, 'guardian, who watches over' everything: between epic poetry and Alexandrian Judaism.

Anna Passoni Dell'Acqua

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

[Autom. eng. transl.] Analysis of the Greek translation of the concept of 'keeping watch' attributed to God: the lexical choice was influenced by the use of the lexical group of ephoraoo in Greek literature.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] God ἐπόπτης, 'guardian, who watches over' everything: between epic poetry and Alexandrian Judaism.
Original languageItalian
Title of host publication«Quasi vitis (Sir 24,23). Miscellanea in onore di Antonino Minissale», Quaderni di Synaxis, Numero speciale 2
Pages45-97
Number of pages53
Publication statusPublished - 2012

Publication series

NameQuaderni di Synaxis, Numero speciale 2

Keywords

  • epoptees attributo divino
  • giudaismo alessandrino

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] God ἐπόπτης, 'guardian, who watches over' everything: between epic poetry and Alexandrian Judaism.'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this