CORESPI e CORITE, due nuovi strumenti per l’analisi dell’interlingua di lingue affini

Translated title of the contribution: [Autom. eng. transl.] CORESPI and CORITE, two new tools for the analysis of the interlingua of related languages

Sonia Lucia Bailini*, Aldo Frigerio

*Corresponding author

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

In this paper, two parallel longitudinal corpora of interlingua are presented: the CORpus del ESPañol de los Italianos (CORESPI, 474 texts, 124 648 words) and the CORpus del Italiano de los Españoles (CORITE, 385 texts, 103 147 words). The texts have been pro-duced by 45 couples of Spanish and Italian as foreign language learners (A1- B2). The manner in which the texts have been collected, tagged and put on the Internet using the tool CATMA are illustrated. CATMA potentialities are briefly surveyed. The usefulness of this kind of corpora for the linguistic and parallel analysis and for language teaching theory is emphasized.
Translated title of the contribution[Autom. eng. transl.] CORESPI and CORITE, two new tools for the analysis of the interlingua of related languages
Original languageItalian
Pages (from-to)313-319
Number of pages7
JournalCHIMERA
Volume5
Publication statusPublished - 2018

Keywords

  • CORESPI
  • CORITE
  • interlanguage
  • learner corpora
  • second language acquisition

Fingerprint

Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] CORESPI and CORITE, two new tools for the analysis of the interlingua of related languages'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this