Abstract
[Autom. eng. transl.] Giovanni Boccaccio was very attracted by the Greek since the years of his cultural training in Naples, as his first attempts to transcribe two alphabetical series in Greek in his zibaldone (Laur. Plut. 29.8) manifest. A new relationship with Greek language and literature was stimulated by the encounter with Leonzio Pilato and his personal participation, alongside Petrarch, in the great enterprise of the Latin translation of the Iliad and the Odyssey, as he proudly claimed in his Genealogia deorum gentilium, where he claimed to have first favored the return of Homer to Italy. The close proximity to Leonzio allowed him to gain a certain competence in writing Greek in lower case. The contribution aims to recount the path taken by Boccaccio in an attempt to approach the Greek from his early years to maturity, through the analysis of the books he copied and annotated.
| Translated title of the contribution | [Autom. eng. transl.] Boccaccio, Greece |
|---|---|
| Original language | Italian |
| Pages (from-to) | 103-125 |
| Number of pages | 23 |
| Journal | STUDI MEDIEVALI E UMANISTICI |
| Publication status | Published - 2016 |
Keywords
- Boccaccio
- Cultura greca
Fingerprint
Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] Boccaccio, Greece'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver