Abstract
The Lady of the Camellias, by Alexandre Dumas fils
Marisa Verna ed., Edizioni ETS, Pisa 2011
The drame à thèse by Dumas fils appears as a form of intelligent theatre, proposing moral reflections in at times explicit opposition against the vaudeville and the pure divertissement.
Besides a new translation of the drama and of the preface by Dumas fils (previously published by EduCatt in 2008 for teaching purposes), the volume contains an introductory chapter which investigates the mythopoeic force and the canonicity of the text within the European and non-European cultures. The introductory essay aims at highlighting the intrinsic duality of the text which has originated the myth: of the two dramatic structures which make up the pièce the neo-romantic and the bourgeois one the former prevailed in the years and centuries following its creation, contrary even to any prediction of the author himself. The concluding essay analyzes two performances, in France and in Italy, acknowledged as crucial for the dramaturgical history of the text (since the staging history of this drama is immense, the analysis concerns one coeval performance and one from the 20th century). The essay is followed by a brief digression on the international staging success of the pièce and by a selected bibliography.
| Translated title of the contribution | [Autom. eng. transl.] Alexandre Dumas son, The Lady of the Camellias. Translation, note to the text, introduction and afterword by Marisa Verna. Introduction and afterword translated into English |
|---|---|
| Original language | Italian |
| Publisher | ETS |
| Number of pages | 400 |
| ISBN (Print) | 978-884673007-7 |
| Publication status | Published - 2011 |
UN SDGs
This output contributes to the following UN Sustainable Development Goals (SDGs)
-
SDG 5 Gender Equality
Keywords
- DUMAS FILS
- Dumas fils
- FEMINISME
- THEATRE BOURGEOIS
- bourgeois theatre
- feminism
Fingerprint
Dive into the research topics of '[Autom. eng. transl.] Alexandre Dumas son, The Lady of the Camellias. Translation, note to the text, introduction and afterword by Marisa Verna. Introduction and afterword translated into English'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver